Страница 2 из 4

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 01:07
avicloud
o6oRmoT писал(а):Перевод то продвигаеться?


Хм, не поверишь но вот как раз сегодня думал на тему перевода. Нет он пока не продвигается. Вот задумался я, а стоит ли? Нужна ли эта инструкция на русском языке? Хотелось бы знать ваше мнение.
Если все таки нужна, то думаю переводить в канун новогодних каникул. Именно тогда же и переведу еще и правила проведения соревнований. Если кто желает помочь перевести инструкцию, буду только этому рад, вышлю часть материала для перевода.

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 02:21
AnC
Предлагаю не переводить , а составить словарь терминов .
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .
Зная технический язык и автомобиль можно понять и так ! :-)

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 09:02
o6oRmoT
AnC писал(а):Предлагаю не переводить , а составить словарь терминов .
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .
Зная технический язык и автомобиль можно понять и так ! :-)

Так это получаеться перевел термины и статья собственно готова, останеться тока оформить?
Я За перевод! :-)

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 09:14
AnC
o6oRmoT писал(а):
AnC писал(а):Предлагаю не переводить , а составить словарь терминов .
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .
Зная технический язык и автомобиль можно понять и так ! :-)

Так это получаеться перевел термины и статья собственно готова, останеться тока оформить?
Я За перевод! :-)

Учи Английский ;)

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 12:11
o6oRmoT
AnC писал(а):Учи Английский ;)

Дело не в учении,а в принципе. Почему я русский, живу в России, а читать должен на английском?? :pont:
Просто наболело :-)

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 12:32
avicloud
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .

В смысле грамматика на нуле? У кого на нуле? Уточни.
80%, дак мне проще перевести ее полностью, чем копаться в статье, попутно переделывая, что то в ней.

Дело не в учении,а в принципе. Почему я русский, живу в России, а читать должен на английском??
Просто наболело


Дак вот для этого и переводим, что бы не читать на английском, что бы другие взяли и легко все прочитали на Русском языке и все поняли.

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 22:47
AnC
avicloud писал(а):
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .

В смысле грамматика на нуле? У кого на нуле? Уточни.
80%, дак мне проще перевести ее полностью, чем копаться в статье, попутно переделывая, что то в ней.

Дело не в учении,а в принципе. Почему я русский, живу в России, а читать должен на английском??
Просто наболело


Дак вот для этого и переводим, что бы не читать на английском, что бы другие взяли и легко все прочитали на Русском языке и все поняли.

В смысле практически отсутствуют хитро-спрягаемые глаголы , немерено сложные времена ,и непереводимые идиомы !
А Английский - Не очень добровольно принятый язык межнационального общения !
:-)

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 09 дек 2009, 22:50
AnC
Ну это я так :-) Перевод ,конечно нужен ! Будет время- подключусь к работе !

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 10 дек 2009, 06:46
avicloud
В смысле практически отсутствуют хитро-спрягаемые глаголы , немерено сложные времена ,и непереводимые идиомы !
А Английский - Не очень добровольно принятый язык межнационального общения !


С этим на все 100% согласен. С художественной точки зрения язык убог до безобразия. Но что бы всн эти русские глаголы спрягать да еще и ХИТРО, нужно быть грамотным, начитанным, к сожалению о себе этого не могу сказать. Могу только тупо :cry: переводить с инглиша, а вот приукрасить статью, новость это дается с большим трудом или не дается вообще.

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 24 янв 2010, 10:32
avicloud
Сегодня взялся за перевод, перевел вступление и содержание. Сейчас начну переводить первую главу, так, что работа кипит. :)))

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 02 фев 2010, 06:17
Virghilian
Хотя лично мне перевод не требуется, другим он может оказаться вполне полезен. Могу предложить некоторую помощь, кстати.
P.S. При переводе терминов, обязательно надо в скобках писать оригинальный английский вариант, который используется в игре.

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 02 фев 2010, 12:14
avicloud
Adrian V писал(а):Хотя лично мне перевод не требуется, другим он может оказаться вполне полезен. Могу предложить некоторую помощь, кстати.
P.S. При переводе терминов, обязательно надо в скобках писать оригинальный английский вариант, который используется в игре.

От помощи не откажусь, могу кинуть часть перевода если смог бы ты то помог перевести. Кстати как зеание английского?

По поводу терминов ты прав, надо указать в скобочках английские названия, легче будет сореентрироваться в игре. СПС за подсказку!

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 02 фев 2010, 21:58
Virghilian
avicloud писал(а):От помощи не откажусь, могу кинуть часть перевода если смог бы ты то помог перевести. Кстати как зеание английского?

По поводу терминов ты прав, надо указать в скобочках английские названия, легче будет сореентрироваться в игре. СПС за подсказку!


Не знаю, сколько ты уже перевел, поэтому могу просто начать с середины первой части, скажем, с раздела Camber Settings. Английский на высоком уровне.

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 03 фев 2010, 08:31
avicloud
Ок начинай с этого раздела. Я не дошел еще до этого раздела. Кстати совет тебе, можно упростить себе работу таким образом. Там некоторые разделы до,ольно таки трудно переводить т.к. знания технического языка надо иметь. Я поступал несколько иным образом. Читал главу понимал о чем речь, но дословно не переводил, искал на русском в инете информацию на той же Википедии, много написано про термины и прочее и компилировал все это вместе, получалось, что даже больше, подробнее и интереснее, а главное полезнее написано, чем у самого автора данного произведения.

Только пожалуйся отписывайся регулярно в этой теме, как идет работа, сколько перевел и пр.

Перевод Tuning Guide

-Добавлено: 03 фев 2010, 17:41
Virghilian
Хороший совет, будет этакое издание второе, "дополненное и исправленное")
По результатам буду отписываться.