#16 - avicloud » 09 дек 2009, 01:07


o6oRmoT писал(а):Перевод то продвигаеться?


Хм, не поверишь но вот как раз сегодня думал на тему перевода. Нет он пока не продвигается. Вот задумался я, а стоит ли? Нужна ли эта инструкция на русском языке? Хотелось бы знать ваше мнение.
Если все таки нужна, то думаю переводить в канун новогодних каникул. Именно тогда же и переведу еще и правила проведения соревнований. Если кто желает помочь перевести инструкцию, буду только этому рад, вышлю часть материала для перевода.
  • 0

Аватара пользователя
avicloud
Звезда
 
Сообщения: 4899
Зарегистрирован: 07 ноя 2008, 03:00
Откуда: Бердюжье (раньше) - В-Салда (сейчас)
Имя: Слава
PSN ID: avicloud
GT6 ID: V.Kalinin
Xbox LIVE: avicloud
Репутация: 567



#17 - AnC » 09 дек 2009, 02:21


Предлагаю не переводить , а составить словарь терминов .
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .
Зная технический язык и автомобиль можно понять и так ! :-)
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#18 - o6oRmoT » 09 дек 2009, 09:02


AnC писал(а):Предлагаю не переводить , а составить словарь терминов .
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .
Зная технический язык и автомобиль можно понять и так ! :-)

Так это получаеться перевел термины и статья собственно готова, останеться тока оформить?
Я За перевод! :-)
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
o6oRmoT
Президент FIA
 
Сообщения: 6886
Зарегистрирован: 16 янв 2009, 16:01
Откуда: Самара
Имя: Василий
PSN ID: o6oRmoT_GTFan
Xbox LIVE: o6oRmoT
Репутация: 396

#19 - AnC » 09 дек 2009, 09:14


o6oRmoT писал(а):
AnC писал(а):Предлагаю не переводить , а составить словарь терминов .
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .
Зная технический язык и автомобиль можно понять и так ! :-)

Так это получаеться перевел термины и статья собственно готова, останеться тока оформить?
Я За перевод! :-)

Учи Английский ;)
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#20 - o6oRmoT » 09 дек 2009, 12:11


AnC писал(а):Учи Английский ;)

Дело не в учении,а в принципе. Почему я русский, живу в России, а читать должен на английском?? :pont:
Просто наболело :-)
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
o6oRmoT
Президент FIA
 
Сообщения: 6886
Зарегистрирован: 16 янв 2009, 16:01
Откуда: Самара
Имя: Василий
PSN ID: o6oRmoT_GTFan
Xbox LIVE: o6oRmoT
Репутация: 396

#21 - avicloud » 09 дек 2009, 12:32


Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .

В смысле грамматика на нуле? У кого на нуле? Уточни.
80%, дак мне проще перевести ее полностью, чем копаться в статье, попутно переделывая, что то в ней.

Дело не в учении,а в принципе. Почему я русский, живу в России, а читать должен на английском??
Просто наболело


Дак вот для этого и переводим, что бы не читать на английском, что бы другие взяли и легко все прочитали на Русском языке и все поняли.
  • 0

Аватара пользователя
avicloud
Звезда
 
Сообщения: 4899
Зарегистрирован: 07 ноя 2008, 03:00
Откуда: Бердюжье (раньше) - В-Салда (сейчас)
Имя: Слава
PSN ID: avicloud
GT6 ID: V.Kalinin
Xbox LIVE: avicloud
Репутация: 567

#22 - AnC » 09 дек 2009, 22:47


avicloud писал(а):
Статья на 80% состоит из терминов , а грамматика почти на нуле .

В смысле грамматика на нуле? У кого на нуле? Уточни.
80%, дак мне проще перевести ее полностью, чем копаться в статье, попутно переделывая, что то в ней.

Дело не в учении,а в принципе. Почему я русский, живу в России, а читать должен на английском??
Просто наболело


Дак вот для этого и переводим, что бы не читать на английском, что бы другие взяли и легко все прочитали на Русском языке и все поняли.

В смысле практически отсутствуют хитро-спрягаемые глаголы , немерено сложные времена ,и непереводимые идиомы !
А Английский - Не очень добровольно принятый язык межнационального общения !
:-)
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#23 - AnC » 09 дек 2009, 22:50


Ну это я так :-) Перевод ,конечно нужен ! Будет время- подключусь к работе !
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#24 - avicloud » 10 дек 2009, 06:46


В смысле практически отсутствуют хитро-спрягаемые глаголы , немерено сложные времена ,и непереводимые идиомы !
А Английский - Не очень добровольно принятый язык межнационального общения !


С этим на все 100% согласен. С художественной точки зрения язык убог до безобразия. Но что бы всн эти русские глаголы спрягать да еще и ХИТРО, нужно быть грамотным, начитанным, к сожалению о себе этого не могу сказать. Могу только тупо :cry: переводить с инглиша, а вот приукрасить статью, новость это дается с большим трудом или не дается вообще.
  • 0

Аватара пользователя
avicloud
Звезда
 
Сообщения: 4899
Зарегистрирован: 07 ноя 2008, 03:00
Откуда: Бердюжье (раньше) - В-Салда (сейчас)
Имя: Слава
PSN ID: avicloud
GT6 ID: V.Kalinin
Xbox LIVE: avicloud
Репутация: 567

#25 - avicloud » 24 янв 2010, 10:32


Сегодня взялся за перевод, перевел вступление и содержание. Сейчас начну переводить первую главу, так, что работа кипит. :)))
  • 0

Аватара пользователя
avicloud
Звезда
 
Сообщения: 4899
Зарегистрирован: 07 ноя 2008, 03:00
Откуда: Бердюжье (раньше) - В-Салда (сейчас)
Имя: Слава
PSN ID: avicloud
GT6 ID: V.Kalinin
Xbox LIVE: avicloud
Репутация: 567

#26 - Virghilian » 02 фев 2010, 06:17


Хотя лично мне перевод не требуется, другим он может оказаться вполне полезен. Могу предложить некоторую помощь, кстати.
P.S. При переводе терминов, обязательно надо в скобках писать оригинальный английский вариант, который используется в игре.
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
Virghilian
Конструктор
 
Сообщения: 939
Зарегистрирован: 01 фев 2010, 01:07
Откуда: Челябинск
Имя: Алексей
PSN ID: Virghilian
Репутация: 94

#27 - avicloud » 02 фев 2010, 12:14


Adrian V писал(а):Хотя лично мне перевод не требуется, другим он может оказаться вполне полезен. Могу предложить некоторую помощь, кстати.
P.S. При переводе терминов, обязательно надо в скобках писать оригинальный английский вариант, который используется в игре.

От помощи не откажусь, могу кинуть часть перевода если смог бы ты то помог перевести. Кстати как зеание английского?

По поводу терминов ты прав, надо указать в скобочках английские названия, легче будет сореентрироваться в игре. СПС за подсказку!
  • 0

Аватара пользователя
avicloud
Звезда
 
Сообщения: 4899
Зарегистрирован: 07 ноя 2008, 03:00
Откуда: Бердюжье (раньше) - В-Салда (сейчас)
Имя: Слава
PSN ID: avicloud
GT6 ID: V.Kalinin
Xbox LIVE: avicloud
Репутация: 567

#28 - Virghilian » 02 фев 2010, 21:58


avicloud писал(а):От помощи не откажусь, могу кинуть часть перевода если смог бы ты то помог перевести. Кстати как зеание английского?

По поводу терминов ты прав, надо указать в скобочках английские названия, легче будет сореентрироваться в игре. СПС за подсказку!


Не знаю, сколько ты уже перевел, поэтому могу просто начать с середины первой части, скажем, с раздела Camber Settings. Английский на высоком уровне.
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
Virghilian
Конструктор
 
Сообщения: 939
Зарегистрирован: 01 фев 2010, 01:07
Откуда: Челябинск
Имя: Алексей
PSN ID: Virghilian
Репутация: 94

#29 - avicloud » 03 фев 2010, 08:31


Ок начинай с этого раздела. Я не дошел еще до этого раздела. Кстати совет тебе, можно упростить себе работу таким образом. Там некоторые разделы до,ольно таки трудно переводить т.к. знания технического языка надо иметь. Я поступал несколько иным образом. Читал главу понимал о чем речь, но дословно не переводил, искал на русском в инете информацию на той же Википедии, много написано про термины и прочее и компилировал все это вместе, получалось, что даже больше, подробнее и интереснее, а главное полезнее написано, чем у самого автора данного произведения.

Только пожалуйся отписывайся регулярно в этой теме, как идет работа, сколько перевел и пр.
  • 0

Аватара пользователя
avicloud
Звезда
 
Сообщения: 4899
Зарегистрирован: 07 ноя 2008, 03:00
Откуда: Бердюжье (раньше) - В-Салда (сейчас)
Имя: Слава
PSN ID: avicloud
GT6 ID: V.Kalinin
Xbox LIVE: avicloud
Репутация: 567

#30 - Virghilian » 03 фев 2010, 17:41


Хороший совет, будет этакое издание второе, "дополненное и исправленное")
По результатам буду отписываться.
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
Virghilian
Конструктор
 
Сообщения: 939
Зарегистрирован: 01 фев 2010, 01:07
Откуда: Челябинск
Имя: Алексей
PSN ID: Virghilian
Репутация: 94

Пред.След.

Вернуться в Информация сайта

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1



cron